Dnes je 18. květen a svátek má Nataša Zaregistrujte se zde! Přihlašte se zde! Vyhledat článek  

Překlad: El Enab

Datum: 08.12.2010
Autor: Lenka Zychová

Skladba: El Enab/ Hrozny
Interpret: Saad el Soghayar

Přináším překlad shaabi skladby El Enab, mezi tanečnicemi známou jako Wo Wo Wo. Interpretem není nikdo jiný než princ shaabi hudby - Saad el Soghayar. Skladba pojednává o ovoci - samotný název znamená hrozny. Ale jak už to tak bývá, shaabi skladby mají i druhý význam. Kdo ví, o jaké velikosti "datlí" se asi ve skladbě zpívá... Kromě překladu (níže) přikládám i klip k této skladbě, ve kterém tančí slavná egyptská tanečnice Dina:




Fakahani we baheb el fakha

Jsem obchodník s ovocem

We bamoot fel mooz wel manga
Zemřel bych pro banány a manga


Besaraha aal fakha bagher
Opravdu, záleží mi na ovoci

We babee washtere bedameer
A obchoduju s ním s dobrým svědomím

El enab, el enab, el enab
Hrozny, hrozny, hrozny

Ahmar, wasfar
Červené a bílé

Ahmar wezay ellouz
Červené a podobné mandlím (křupavostí)

Wataam ya nas mel mooz
A chutnější než banány, lidi

Ahmar we zay ellouz
Červené a podobné mandlím



Wa
taam Kaman mel mooz

A chutnější taky než mandle

Hahahahaha

Wow wow wow

El balah, el balah, el balah
Datle, datle, datle

Ahmar wasmar
Červené a černé

Zaghloul, zaghloul, zaghloul
hebké, hebké, hebké

Ahmar we taamo khateer
Červené s opravdovou chutí


Soghayyar ya nas wekbeer
Malé nebo velké

El balah, el balah, el balah
Datle, datle, datle

CHORUS:

Geble el enab yamma
Mami, přinesl mi hrozny

Atafle habbo le-stawa
Přinesl celý zralý hrozen

Shelet el enab yamma
Mami, držím hrozny


Ya khoufi aleh mel hawa
Se strachem, co jim vítr udělá

 

                           

 


Hodnocení:
Známkujte jako ve škole.
1 = nejlepší, 5 = nejhorší.
1 2 3 4 5
Aktuální hodnocení je: 1.38
Komentáře:
10.12.2010 LOL t k
No námět je to úžasný :D Když si vzpomenu na Saedovi začátky, k němu ty dvojsmysly bohužel sedí, ale aspoň že to ovoce je vkusné :D
Pokud chcete přispívat svými komentáři, musíte se registrovat a přihlásit.