Překlad: Lissa Fakir
Interpret: Oum Kalthoum
Hudba: Riad Al Sonbati
Slova: Abdel Fattah Mostafa
Lissa Fakir patří k jedné z pozdějších skladeb Oum Kalthoum a pochází z roku 1960. Hudbu napsal skladatel Riad Al Sonbati, který od 40. let pro Oum Kalthoum skládal. Jeho skladby se základaly na klasičtějších, starších postupech, což Oum Kalthoum vyhovovalo. Jedna z dalších nezapomenutelných skladeb z dílny Sonbatiho je např. Al Atlal.
Mnoho světoznámých tanečnic již několikrát interpretovalo Lissa Fakir, což naznačuje, že se jedná o jednu z nejoblíbenějších skladeb tanečnic od Oum Kalthoum. Krásné ukázky např. naleznete zde: Jillina, Orit, Lucy, Fifi Abdo, Suhair Zaki
A zde je již Lissa Fakir v podání Oum Kalthoum:
Překlad skladby
Lisa faker / Stále vzpomínáš?
Lisah Faker albi yeddillak aman? / Myslíš si, že mé srdce Ti bude neustále věřit?
Wallah faker Kilmah hateid elli can? / Nebo jediné slovo vrátí zpět to, co bylo?
Wallah nazrah touseli al shouq waal hanan? / Nebo si myslíš, že jeden pohled spojí touhu a lásku?
Lisah faker / Stále vzpomínáš?
Can zaman / To bylo v minulosti
Lisah Faker albi yeddillak aman? / Myslíš si, že mé srdce Ti bude neustále věřit?
Wallah faker Kilmah hateid elli can? / Nebo jediné slovo vrátí zpět to, co bylo?
Wallah Nazrah tousell al shouq wal al hanan? / Nebo si myslíš, že jeden pohled obnoví něhu a vášeň?
Lisah faker / Stále vzpomínáš?
Can zaman / To bylo v minulosti
Canat al ayam fi albi domai bi tigri wa inta tihlalak domoai./ V mém srdci byly všechny dny v slzách
Wa-hiah omri / To byl můj život
Ya ma hanat-lak wa canat kuli-marah temhi / Jak často jsi bral mou lásku za samozřejmost!
Kilmah min amali fiele wa sabri / Pokaždé jsem slzy stírala svou nadějí v Tebe a mou trpělivost
Kilmah Kilmah / Slova! Slova!
Lama rah el hawa wa ya el gerah / Jsou už všechny pryč, má láska vymizela s ranami.
Will-li akhertoh fi Layali / Co vše jsem prožila v temných nocích
Et nasah et nasah. Wa ya al Sabaha. Wa ya al sabah / Vše bylo zapomenuto ve svitu rána
El nahardah el hob wal shouq we el hanan / Láska, něha a vášeň
Lama tisalm a-ollak, can zaman, can zaman / Pokud se na ně zeptá, řeknu, že byly v minulosti
Lisah faker / Stále vzpomínáš?
Can zaman / To bylo v minulosti
Ya ma helyat lak Ahat albi / Užíval sis, když jsi viděl, jak mé srdce trpí
Wa-hia min asowtak inta wal ayam alaya / Kvůli Tvé krutosti a prázdných dní
Conti Tismaha nagham. / Poslouchal jsi mé nářky jako by to byla hudba
Wa asmaa' sadaha nar / Zatímco ve mně hořel oheň jejich zvuku
Nar, nar tidaweb hobi shewayah shewayah / Oheň, oheň, který pomalu pálil naší lásku
Al nagham regaet halwfeh wal albi ifdalak asawtoh wal hawa elli / Užíval sis mé utrpení a byl krutý
Can allaya taerif / Neocenil jsi mou lásku
Ah.... ah... ah... / Ach.... ach... ach...
Wa-allayali conti bitsami el layali / Temné noci plné myšlenek na Tebe jsi bral jako hru
Lo'abet el khali wa hiah omri ghali ah. / Budu zvažovat význam mých pochyb a slz
Conti baa'ah asal alik zamni uba domoai / Vidina mé starosti a zmatenosti
Wa inta mit-harn / Tě zcela naplňovala
Wa-all ayalli conti bitsami el-layali. / Temné noci plné myšlenek na Tebe jsi bral jako hru
Olli aih asdak maaya biad ma arifna elnih-aya. / Pověz, nyní, když znáš konec, co po mě chceš?
Inta geet mushtaq li habi willa li-domoai wa asaya / Přišels toužit po mé lásce nebo mých slzách a utrpení?
El nahadah el hobisirah "can wa can" / Dnes je láska pouze pohádkou
Lama tisalni aoll-lak / Když se mě zeptáš, povím Ti
Can zaman / Bylo to v minulosti
Lisah fakir / Vzpomínáš ještě?
Can zaman / Bylo to v minulosti

Hodnocení:










